英語・英会話の情報センター
英会話のスパイス、和英ことわざ集 (8)
た行
沈黙は金なり
Speech is silver, silence is golden.
(雄弁は銀、沈黙は金)
■ 日常会話では前半部分を省略することが多い。
鉄は熱いうちに打て
Strike while the iron is hot.
■ 日本語のことわざは「精神が柔軟で吸収力のある若いうちに鍛えておけ」の意だが、この英語のことわざは「好機、逸すべからず」の意である。(SAEJD)
転石こけむさず
A rolling stone gathers no moss.
(転がる石にはコケが生えない)
■ 「活動的な人は沈滞しない」という解釈もある。
時は金なり
Time is money.
毒をもって毒を制す
The smell of garlic takes away the smell of onions.
(ニンニクの臭いはタマネギの臭いを消す)
■ take away 「取り除く」
所変われば品変わる
So many countries, so many customs.
(国の数と同じだけ習慣がある)
隣の花は赤い/隣の芝生は青い
The grass is always greener on the other side of the fence.
(垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い)
取らぬ狸の皮算用
Don't count your chickens before they are hatched.
(卵がかえるまではひよこの数をかぞえるな)
■ 日常会話では後半部分は言わないことも多い。
な行
ない袖は振れぬ
A man cannot give what he hasn't got.
(持っていないものはあげられない)
You cannot get blood out of a stone.
(石から血は出ない)
長い物には巻かれろ
If the master says the crow is white, the servant must not say it's black.
(主人がカラスは白いと言ったら、召使はそれを黒いと言ってはいけない)