真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

英語・英会話の情報センター

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

シェイクスピア・英語名言集 (4)

I

If music be the food of love, play on
(音楽が恋の糧であるなら、続けてくれ)
日本語訳は「シェイクスピア全集」(白水Uブックス)から引用させていただきました。以下同じ。
― 『十二夜』 第1幕第1場

In love, the heavens themselves do guide the state;
Money buys lands, and wives are sold by fate.

(愛のことは天のお導きにまかせるのがいちばんだ、
土地を買うのは金次第、妻を得るのは運次第だ)
― 『ウィンザーの陽気な女房たち』 第5幕第5場

In nature there's no blemish but the mind;
(人間の醜さとは心の醜さをおいてほかにはない)
― 『十二夜』 第3幕第4場
blemish 「きず;欠点、汚点」

In the east my pleasure lies.
(わが喜びは東方にある)
― 『アントニーとクレオパトラ』 第2幕第3場

It (=jealousy) is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on.

(こいつは緑色の目をした怪物で、人の心を餌食とし
それをもてあそぶのです)
― 『オセロー』 第3幕第3場
doth = does(古語)

L

Learning is but an adjunct to ourself.
(学問はわれわれ人間に仕える従者にすぎない)
― 『恋の骨折り損』 第4幕第3場
adjunct 「付加物、付属物」

Let the end try the man.
(人間の真価が定まるのは死を迎えてからだ)
― 『ヘンリー四世 第二部』 第2幕第2場

Life's but a walking shadow; a poor player,
(人生は歩きまわる影法師、あわれな役者だ)
― 『マクベス』 第5幕第5場

Love like a shadow flies when substance love pursues;
Pursuing that that flies, and flying what pursues.

(恋はまことに影法師、いくら追っても逃げて行く、
こちらが逃げれば追ってきて、こちらが追えば逃げて行く)
― 『ウィンザーの陽気な女房たち』 第2幕第2場

M

Methought I heard a voice cry “Sleep no more!
Macbeth does murder sleep,”

(叫び声が聞こえたようだった、「もう眠りはない、
マクベスは眠りを殺した」)
― 『マクベス』 第2幕第2場
methought < methinks 「思うに…である」(古語)

HOME 英語・英会話の情報センター