英語・英会話の情報センター
ギリシャ・ローマ神話の英語表現集 (9)
T
The web of Penelope
(ペネロペの機織り⇒決して終わることのない仕事)
■ ペネロペはオデッセウス(Odysseus)の妻。トロイア遠征に出かけた夫オデッセウスを20年間待ち、求婚者たちに対しては、織物が織り上がったら一人を選ぶと言い、昼に織った織物を夜になると解くことを繰り返していた。夫の不在中貞節を守り続けたことから、貞節の鑑とみられている。
The wheel of Fortune
(フォルトゥーナの紡ぎ車⇒運命の車輪)
■ フォルトゥーナはローマの豊饒多産の女神だが、ギリシャの運命の女神テュケー(Tyche)と同一視されるようになった。
Titan [Titanic]
(ティターンのような⇒巨大な)
■ ティターンは天空ウラノス(Uranus)と大地ガイア(Gaea)を父母とする巨人の神族の者をいう。オリュンポス神族と戦ってタルタロス(Tartarus)に幽閉された。
Triton among [of] the minnows
(ざこの中のトリトン⇒周囲の者がつまらぬ者ばかりのために偉く見える人)
■ トリトンはポセイドン(Poseidon)の息子で、顔と胴は人、下半身は魚の海神。海馬に乗ってほら貝を吹き鳴らし海をとどろかす。
Trojan horse
(トロイアの木馬⇒危険な贈り物;ある組織・国家などの内部から崩壊を促すもの)
■ トロイア戦争でギリシャ軍が敵であるトロイア人を欺くために用いた大きな木馬。オデッセウス(Odysseus)の立案によるものとされる。
U, V, W
Under the aegis of ~
(…の保護[後援、指導]を受けて)
■ aegis はゼウス(Zeus)がアテナ(Athena)に授けた盾。アテナは知恵・芸術・戦術の女神。
Unerring as the dart of Procris
(プロクリスの投げ槍のようにあやまたず)
■ ケパロスの妻プロクリスがアルテミス(Artemis)から授かった、絶対に的を外すことのない投げ槍。狩の最中にケパロスは、妻に贈られたその槍で妻を獲物と誤って殺してしまう。
Vestal virgins
(ウェスタに仕えた処女⇒修道女、尼)
■ ウェスタ(Vesta)は国家のかまどの女神で、この女神に仕え、祭壇に燃える不断の聖火(the vestal fire)を守った6人の乙女たち。
Wear the horn
(角が生える⇒夫が妻を寝取られる)
■ get horns on one's head ともいう。猟師アクタイオンは、狩猟中、女神アルテミス(Artemis)の水浴姿を誤って目撃してしまったために、報いとして女神によって鹿へと姿を変えられ、自分の猟犬に食い殺された。