英語・英会話の情報センター
シェイクスピア・英語名言集 (7)
T
The devil can cite Scripture for his purpose.
(悪魔も手前勝手な目的のために聖書を引用する)
日本語訳は「シェイクスピア全集」(白水Uブックス)から引用させていただきました。以下同じ。
― 『ベニスの商人』 第1幕第3場
■ Scripture = the Bible
The painting is almost the natural man
(絵に描かれたものこそあるがままの人間と言っていい)
― 『アテネのタイモン』 第1幕第1場
The poet's eye, in a fine frenzy rolling,
Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;
(詩人の目は、恍惚とした熱狂のうちに飛びまわり、
天より大地を見わたし、大地より天を仰ぐ)
― 『夏の夜の夢』 第5幕第1場
■ frenzy 「熱狂、興奮」、doth = does (古語)
The quality of mercy is not strain'd.
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath.
(慈悲は義務によって強制されるものではない、
天より降りきたっておのずから大地をうるおす
恵みの雨のようなものなのだ)
― 『ベニスの商人』 第4幕第1場
■ strain 「強いる」
The violet smells to him (= the king) as it doth to me
(王様だってスミレの花はおれと同じように匂うだろう)
― 『ヘンリー五世』 第4幕第1場
■ doth = does (古語)
The web of our life is of a mingled yarn, good and ill together
(人間の一生は、善と悪とをより合わせた糸で編んだ網なのだ)
― 『終わりよければすべてよし』 第4幕第3場
■ ill 「悪、罪悪」(古風)
Then must you speak
Of one that loved not wisely but too well.
(愚かにではあるがあまりにも深く愛した男であった)
― 『オセロー』 第5幕第2場
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
(この天と地のあいだにはな、ホレーシオ、
哲学など思いもよらぬことがあるのだ)
― 『ハムレット』 第1幕第5場
There is differency between a grub and a butterfly; yet your butterfly was a grub.
(毛虫と蝶はまるでちがう、だがその蝶ももとは毛虫だ)
― 『コリオレーナス』 第5幕第4場
■ grub 「地虫(甲虫などの幼虫)」
There is thy gold; worse poison to men's souls,
(それ、金だ、人の心には毒より恐ろしい毒)
― 『ロメオとジュリエット』 第5幕第1場
■ thy = your (古語)